Il mese di bruma [/] davanti mi scalda e di dietro mi consuma
Il mese di bruma [/] davanti mi scalda e di dietro mi consuma
Language or variety
Literal translation
El mes de bruma [/] por delante me calienta y por detrás me consume
Gloss
È il mese dei giorni brevi (dal latino brevuma-brevissima dies che indica il solstizio d'inverno).
Il proverbio è ambiguo e pare indicare un mese di transizione al freddo. Perciò alcuni lo riferiscono a novembre, altri a dicembre. (Antoni/Lapucci, 1993: 249)
Comments
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 249). En Schwamenthal/Straniero, (1993: 308), sin cesura y con coma. La motivación para "el mes de bruma" bien pudiera explicarse literalmente como 'el mes en que hay brumas'. Cf. el refrán francés: Le mois des brumes réchauffe par-devant, [/] Et refroidit par-derrière; referido a noviembre.
Categorization
Meteorology
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 |
Page: 249 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 (2.ª ed.) |
Page: 308 |