Quand le chat se frotte l'oreille, [/] C'est la grande pluie qui se réveille
Quand le chat se frotte l'oreille, [/] C'est la grande pluie qui se réveille
Language or variety
Literal translation
Cuando el gato se rasca la oreja, [/] Es la gran lluvia [la] que se despierta
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 192 |
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta.