Skip to main content

Scha la futschöla passa la val Saluver, as müda l'ora

Scha la futschöla passa la val Saluver, as müda l'ora

Language or variety
Literal translation

Si la niebla pasa el valle Saluver, muda [cambia] el tiempo

Gloss

Wenn die Maloja-Schlange über das Saluvertal hinausgeht, ändert sich das Wetter. (Hauser, 1975: 446)

Comments

Localizado en Schlarigna (Engadina, Grisones, Suiza). Según la traducción alemana de futschöla, "Maloja-Schlange", se trataría de una 'serpiente de Maloja'. El Dicziunari Romantsch Grischun registra futschöla, definida como «Malojaschlange» [forma compuesta y sin guión], y la atribuye solo a Schlarigna («Nur in Schlar»). Además, recoge el mismo refrán (con inicial mayúscula para Val Saluver) y señala aquella voz como de procedencia desconocida («Unbekannter Herkunft»). Curiosa imagen, la de la niebla que se desliza cual serpiente por el valle.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Schlarigna [Celerina], Maloja, Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Punctual location

Toponomic references

Territory
Schlarigna, Maloja, Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Zonal location

Oronym. Valley under the peak Piz Saluver.

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 446
PLANTA, Robert von / Florian MELCHER / Chapar PULT / Andra SCHORTA [fundadores]

Dicziunari Rumantcsh Grischun

Editorial: Bischofberger
Lloc d'edició: Chur
Data de publicació: 1939-
Page: 812
Sub voce: futschöla
Volume: VI
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)