Clar d'en bas, mountagno escuro, [/] Plueio seguro
Language or variety: 
Literal translation: 

Claro de abajo, montaña oscura, [/] Lluvia segura

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Clar d'enbàs [o en bas], montanha escura, [/] Plueia [plueja] segura. Mistral localiza el refrán en las Cevenas ("dicton usité dans les Cévennes"), y por esa razón lo presentamos regularizado en languedociano. En Chassany (1989: 259): Clar d'en-bas, mountagno escuro / Plueio seguro (localizado en la Provenza); a continaución del francés: Plaine claire, montagne obscure / La pluie est sure.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
566
Sub voce:
clar
Volume:
I
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
259
Sub voce:
Nuage bas