La morella, | guarda't d'ella
La morella, | guarda't d'ella
Language or variety
Literal translation
La morella, | guárdate de ella
Gloss
Vent molt fred que ve de la banda de Morella (Urgell, Segarra) [DCVB, en referencia a morella]
Suele decirse esto en la comarca de Lérida, refiriéndose al viento que procede del lado donde está la población de Morella. Es el viento frío que sopla del lado del Maestrazgo, y equivale en aquella región a lo que el viento llamado de Guadarrama en Madrid. (Vergara, 1986 [1936]: 313)
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| VERGARA MARTÍN, Gabriel María | Refranero geográfico español |
Editorial: Librería y casa editorial Hernando Lloc d'edició: Madrid Data de publicació: 1986 (2.ª edición) [1936] |
Page: 313 Sub voce: Morella |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Els vents segons la cultura popular |
Editorial: Barcino Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1952 |
Page: 56 |
||
| MANENT, Albert | Els noms populars de núvols, boires i vents: Ribera d'Ebre i Terra Alta |
Editorial: Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar" Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1997 |
Page: 39 Sub voce: Morellà, morellenc o de Morella; Morellà |
Así, en Sanchis (1952: 56), con localización en la comarca catalana de las Garrigas [les Garrigues]. Manent (1997: 39) atribuye a la localidad de Faió [Fayón] (provincia de Zaragoza) la variante: Morella, guarda't d'ella. Vergara (1986 [1936]: 313) registra en Lérida un testimonio castellanizado: Morella, guárdate de ella. Cf. Aire de Morella, guarda't d'ella (atribuida por la misma obra a Nonasp (asimismo de la provincia de Zaragoza); La morella, | no et fios d'ella; Vent de Morella a Alcarràs, mal vas; La morella, tapa l'orella. Asignamos la geolocalización de Morella, población en que se inspira este nombre de viento.