Si vole bas l'aronde / Attends que la pluie tombe
Language or variety: 
Literal translation: 

Si vuela bajo la golondrina / Espera que la lluvia caiga

Gloss: 
Comments: 

De un latín popular de la Galia *HARUNDA > aronde, de donde el diminutivo arondelle, del que es variante la forma hirondelle del francés común. Según el Dictionnaire étymologique de la langue française (de Bloch/Wartburg): "Aronde ne survit au sens d'« hirondelle » que dans les parlers du Nord-Est, de l'Est, en normand et dans le Sud-Ouest [...]".

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
45
Sub voce:
Aronde