alto (lo —), altos (los —)
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 41 - 60 de 70 (página 3 de 4)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Quan el pigot negre canta al clot, la pluja és a prop; quan canta a la carena, la pluja don l'esquena catalán
Quan la grua pujarà, [/] gafa el cabàs i vés a sembrar; [/] quan la grua baixarà, [/] gafa la podadora i vés a podar catalán
Quan le nioule van ba, [/] Lo ratë et la fâ. [/] Quan le nioule van su[,] [/] La colègne et lo fû francoprovenzal de Italia
Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo occitano
Quand le renâ corr amon la Coûta, lo matin, [/] Lo vîpre, on a le niolâ, la pieudze et lo pouè tin francoprovenzal de Suiza (la Suiza romanda)
Quand les renards courent en haut de la Côte le matin – le soir on a les nuages, la pluie et le mauvais temps francés
Scha la tschiera da Plattamala vain nan e sü da Val Ruinains, schi vaina plövgia romanche (retorrománico de Suiza)
Scha naiva il prüm Meg, schi's palainta la naiv mincha mais dürant la sted sün las otezzas, sülla pizza romanche (retorrománico de Suiza)
Schi ot chi vegn la naiv d'inviern, schi ot vegn il fain romanche (retorrománico de Suiza)
Se la cisile e svole alte, e puarte saren; se svole basse, ploie e tampieste friulano
Se ouvires trovejar em Março, semeia no alto e no baixo portugués
Si el pigot canta pels alts, [/] plourà; [/] si canta pels torrents, [/] farà vent catalán
Si les brouillards du printemps plânent sur le Rhône et s'y perdent: année d'abondance. S'ils s'enlèvent: année de disette francés
Si xela'n Marzo, súbete al alto asturiano
Si xela'n Marzu, súbite al altu, y si xela'n Abril, vuélvete al toñil asturiano
Ta tots el[s] Santos la neu pels altos benasqués
Vain il vent da cajo sü [/] schi il taimp as tira sü. [/] Vain el inveza giò per val [/] schi sgür cha'l s'müd'in mal romanche (retorrománico de Suiza)
Andoriña que alta voa, non teme que chova gallego
Brétemas no alto, chuvias no baixo gallego
Néboas no alto, augas embaixo gallego

Páginas