predicción directa [coinciden el punto de partida de la previsión y su resultado]
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 521 - 540 de 671 (página 27 de 34)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Le mistral / S'il se lève le lundi / Il dure trois jours ou un; / S'il se lève le jeudi / Il dure trois jours ou neuf francés
Le temps de deux janvier présage celui de septembre francés
Le temps de la Nativité [/] Dure tout un mois sans varier francés
Le temps qui commence avec la lune dure longtemps francés
Le temps sera à la moisson [/] Comme à Saint-Médard nous l’avons francés
Le troisième jour des Rogations, [/] En allant à la procession, [/] Si l’on est un peu mouillé, [/] Pour vendanger on sera trempé francés
Le vent du Jour de l’An [/] Souffle moitié de l’an francés
Le vent du jour du buis [/] Dure quarante jours comme lui francés
Le vent, pour les Rameaux bénits, [/] Toute l’année souffle et s’ensuit francés
Les hivers les plus froids, [/] Sont ceux qui prennent vers les Rois francés
Les jours entre Noël et Rois [/] Indiquent le temps des douze mois francés
Llevant d'hivern, | volta a ponent catalán
Lloviendo el día de Santa Agueda, lloverá durante seis semanas castellano
Lorsque saint Éloi a bien froid, [/] Quatre mois dure le grand froid francés
Lou tèms de sant Valentin, [/] Tres fes vint occitano
Lou tèms que fai lou jour de santo Eisabèu [/] Duro jusqu'à Ramèu occitano
Lou vènt que bat lous Rams, [/] Bat nòu meses de l’an occitano
Lúa nova con treboada, hastra oito días, nada gallego
Lúa nova con treboada, vinte días de xornada; e si aos vinte non paróu, hastra os sesenta chegóu gallego
Marţi dacă începe a ploua, plouă toată săptămâna rumano

Páginas