Pasar al contenido principal

Quan toure dou mei d'Avri, [/] Blà a la grandze[,] vin i barrà

Quan toure dou mei d'Avri, [/] Blà a la grandze[,] vin i barrà

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando truena en el mes de abril, [/] Trigo en el granero[,] vino en el barril

Glosa

Quand il tonne au mois d'Avril, blé à la grange, vin au baril [...] (Cassano, 1914 [1988]: 29)

Comentarios

Localizado por Cassano (1914 [1988]: 29) en La-Thuile. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Lo reproduce asimismo, sin marca de cesura, Richelmy (2006: 16) entre sus Proverbi piemontesi, pero se trata de un refrán francoprovenzal y no "piamontés" (en su sentido lingüístico).

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
La Thuile, Valle de Aosta, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Página: 29
RICHELMY, Tino

Proverbi piemontesi

Editorial: Giunti
Lugar de edición: Firenze
Fecha de publicación: 2006 [sexta reimpresión]
Página: 16
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)