Pasar al contenido principal

Quand il neige le jour du saint Sébastien, on revoit vingt-deux fois le bois blanc (neige)

Quand il neige le jour du saint Sébastien, on revoit vingt-deux fois le bois blanc (neige)

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando nieva por San Sebastián, se vuelve a ver veintidós veces el bosque blanco

Glosa

Schneit es am Sebastiantag (20. Januar), sieht man 22mal das weisse Holz.

Comentarios

Localizado en Friburgo (Suiza). La fuente inserta entre paréntesis (20 janvier) tras saint Sébastien. Aunque Hauser traduce "madera", parece más conveniente entender bois como "bosque". En el paremiotipo francoprovenzal genuino que esta versión francesa parece traducir, las designaciones para el antropónimo Sebastián y el adjetivo "blanco" deben de rimar.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Friburgo, Sarine, Friburgo, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 202
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)