Quand en mars trono, [/] L'amelo es bono
Quand en mars trono, [/] L'amelo es bono
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando en marzo truena, [/] La almendra es buena
Comentarios
En grafía normativa: Quand en març tròna, [/] L'amètla es bòna. Presenta rasgos lingüísticos orientales. A pesar de la falta de guión largo al inicio de este refrán, parece que en el artículo mars de Mistral hay que separarlo del anterior. El refrán, en la versión que recogemos, aparece también s. v. trouna.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 285, 1056 Sub voce: mars, trouna Volumen: II |