Quand on mange au chaud le gâteau, [/] On mange les œufs au fourneau
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando se come al calor el pastel [de Navidad], [/] Se comen los huevos [Pascua] al [lado del] hornillo

Glosa: 

Le gâteau correspond à notre bùche de Noël et les oeufs à ceux de Pâques. (Montreynaud/Pierron/Suzzoni, 1994: 276)

Comentarios: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 185). En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 276): Quand on mange le gâteau au chaud, [/] On mange les oeufs derrière le fourneau .

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
185
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier Editorial:
Dictionnaires le Robert
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Página:
276
Núm. refrán:
858