Pasar al contenido principal

S'eras bouroumous [...] birong enda Palhas, [...] [/] Pastou, cerco capo, se nou l'as, [/] Se tournoung de Palhas, [/] Tiro-lot, se l'as

S'eras bouroumous [...] birong enda Palhas, [...] [/] Pastou, cerco capo, se nou l'as, [/] Se tournoung de Palhas, [/] Tiro-lot, se l'as

Lengua o variedad
Traducción literal

Si las brumas [...] giran hacia el Pallars, [...] [/] Pastor, busca capa si no la tienes, [/] Si vuelven del Pallars, [/] Quítatela, si la tienes

Comentarios

Refrán gascón, concretamente del Coserans, del departamento de Arièja. En grafía normativa: S'eras bromas viran endà Palhars [/] Pastor, cèrca capa, se non l'as, [/] Se tornan de Palhars, [/] Tira-l'as, se l'as. Nótese la referencia a la comarca catalana del Pallars desde territorio administrativamente francés. Y compárese con este refrán aranés: Quan era broma se'n va entath Palhars, [/] cerca-te capa se non n'as, [/] quan era broma se'n va tara Gasconeta, [/] ges-te'n dera tuteta .

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Coserans [Couserans], Arièja [Ariège], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Toponomic references

Territorio
El Pallars Jussà, Lérida [Lleida], Cataluña, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Comarca de Cataluña.

Territorio
El Pallars Sobirà, Lérida [Lleida], Cataluña, España.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Comarca de Cataluña.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASTET, L'Abbé

Proverbes patois de la vallée de Biros en Couserans (Ariége) [sic]

Editorial: Imprimerie-Librairie Gadrat Ainé
Lugar de edición: Foish (Foix)
Fecha de publicación: 1899
Página: 40
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)