Tèms d'ivèr, noun t'en fises
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

[Del] Tiempo de invierno, no te fíes

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Tèmps d'ivèrn, non te'n fises. Nótese el uso de la partícula negativa preverbal non en un refrán que no es gascón, y que contiene algún elemento de apariencia más bien provenzal.

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
972
Sub voce:
tèms
Volumen:
II