Navidad
Fecha: 
04-Mayo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 181 - 200 de 340 (página 10 de 17)
Textoorden descendente Lengua o variedad

Quand on mange les "vecques" au soleil, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle

francés
Qui per Nadal es torreia, [/] per Sant Joan se soleia catalán
Qui per Nadal s'assoleia, | per Pasqua s'atorreia catalán
Qui tà Nadau espartenhege [/] entà Pasca esclopege occitano (aranés)
Quien la Pascua de Navidad tiene al umbral, la de Flores tiene en el hogar castellano
Quien toma el sol en Navidad, fuego de Pascua buscará castellano
S'il fait beau à Noël, [/] on "tape" les oeufs derrière le poêle francés
Santos e Nadal, inverno carnal gallego
Scha's San Martin il di ais bel, resta bel infin Nadel romanche (retorrománico de Suiza)
Sco igl ei steliu Nadal notg, sto ins semnar graun romanche (retorrománico de Suiza)
Scu ils dodesch deis da Nadal a Buaneia, uscheia ils dodesch meis romanche (retorrománico de Suiza)
Se a Páscoa é a assoalhar, é o Natal atrás do lar, se a Páscoa é atrás do lar é o Natal a assoalhar portugués
Se a sant’Andrèe nol nevèe, spietile par Nadâl friulano
Se a Ssammechéle chióve, chióve fine a Nnatéle pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Se dan lan feista da Nadäl as stà in plaza, [/] da Pasqua sü la plata lombardo de Suiza
Se di Nadâl menìn i prâs, saràn a Pasche cuviârs di glace friulano

Se fa bell el dì de san Gall, el fa bell finn'a Natal

lombardo (de la región italiana de Lombardía)
Se feit douce a Tsalende, le tsandeile i tet a Pâque francoprovenzal de Italia
Se prin di San Mičhêl i ucej di passağ [/] no čhapin il svual [/] no varìn frêd prin di Nadâl friulano
Se queres a desgraça de Portugal, dá-lhe três cheias antes de Natal portugués

Páginas