Por Santa Catalina, envernada fina |
castellano |
Por San Simón, una mosca vale un doblón |
castellano |
Por San Pablo, el invierno vuelve atrás o alarga el paso |
castellano |
Por San Martino, se viste el grande y el mínimo |
castellano |
Por San Martino, el invierno viene de camino; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado |
castellano |
Por la Candelera, sale el oso de la osera, pero si hace mucho frío se vuelve a ella |
castellano |
Por calor que haga, no dejes tu capa en casa |
castellano |
Por buen día que haga, no dejes la capa en casa |
castellano |
Polo san Andrés, neve ó meu pé. Por santa Lucía, neve astra na cuciña |
gallego |
Polo Nadal frío cordial |
gallego |
Pèr Toussant [/] Lou fre 's au champ |
occitano |
Pèr Toussant [/] La fre 's au champ; [/] Pèr sant Fermin [/] Es pèr camin; [/] Pèr santo Caterino [/] Es dins la cousino |
occitano |
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina |
catalán |
Pèr santo Catarino, [/] Lou fre's dins la cousino |
occitano |
Per Santa Caterina [/] tira fuori la fascina |
italiano |
Per Sant'Ansano [/] uno sotto e uno in mano |
italiano |
Pèr sant Vincèns [/] Lou fre cousènt |
occitano |
Per Sant Vicenç, els freds coents |
catalán |
Per Sant Martí, [/] s’abriga el ric i el mesquí |
catalán |
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; si el voleu deturar, per Sant Climent arribarà, i, per molt que el detureu, per Sant Andreu el tindreu |
catalán |