capvespre, crepuscle, posta de sol
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 61 - 80 de 170 (pàgina 4 de 9)
Text Llengua o varietatordenació ascendent
Si la chouette hulule le soir au coucher du soleil, / La pluie est proche francès

L'arcana de devèrs nueit [/] ne vau pas un uòu

occità

Arcancièl dau ser [/] boier prene ton mantèu [/] arcancièl dau matin [/] boier sega ton chamin

occità

Arcanciau dal sera [/] vau pas la pera [/] Arcanciau dal matin [/] quò's la plueja pel chamin

occità

Arcancièl dau ser [/] de plòja n'a ges

occità

L'arcan dau sera [/] bon espera [/] l'arcan dau matin [/] destorba pas le vesin

occità

L'arcancièl dau matin [/] arròsa son vesin [/] l'arcancièl dau vèspre [/] fai solelhar son mèstre

occità
Quand lo solelh se colca sus un coissin, avèm la pluèja lo matin occità
Touto biso que sort de la bruno, [/] Dins cènt an n'i aurié trop d'uno occità
Quand lou soulel se coulco amel couissi, [/] Avèn la plèjo lou mati occità
Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado occità
Quand lou soulèu s'enintro engourga lou dijòu, [/] Passo pas la semano que noun plòu occità
La rougeirolo dóu matin [/] Marco la plueio au vespertin occità
Soulèu que se coucho roussèu [/] L'endeman se moustrara bèu occità
Soulèu que se coucho engourga [/] Marco que lou tèms vòu chanja occità
Lou mistrau fai la coulado [/] Au soulèu de la valado occità
Quando il sole lascia la nebbia [/] la nebbia lascia il sole italià
Se il dì di San Martino il sole va in bisacca, [/] vendi il pane e tienti la vacca; [/] se il sole va giù sereno, [/] vendi la vacca e tienti il fieno italià
Quando il sole si mostra solo verso il tramonto, il giorno dopo pioverà ancora italià
Quando il sole insacca in giove [/] non è sabato che piove italià

Pàgines