Vés al contingut

Estando encarnado ó mar, colle os bois e vai labrar; estando encarnado ó monte, colle os bois e méteos na corte

Estando encarnado ó mar, colle os bois e vai labrar; estando encarnado ó monte, colle os bois e méteos na corte

Llengua o varietat
Traducció literal

Estando encarnado al [hacia el] mar, coge los bueyes y ve a labrar; estando encarnado al [hacia el] monte, coge los bueyes y mételos en el establo

Comentaris

Mapa 41b del ALGa (Roibén); punto de encuesta C.48 (Cabo de Cruz, parroquia de Castro, municipio de Boiro). El mismo mapa registra una variante en P.12 (Fefiñáns, parroquia y municipio de Cambados): Encarnado polo mar, colle os bois e vaite labrar; encarnado polo monte, colle os bois e ponos na corte.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Boiro, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-48 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Territori
Cambados, Pontevedra, Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt P-12 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Pàgina: 117 (notas 8 y 13), 521
Volum: IV
Número de mapa: 41b
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)