Vés al contingut

Cando con nordés chove, as pedras se moven

Cando con nordés chove, as pedras se moven

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando con [viento del] nordeste llueve, las piedras se mueven

Comentaris

Para favorecer la rima se invirtió el orden del clítico se con respecto al verbo en la segunda parte de este refrán: lo correcto sería as pedras móvense. El refrán figura así en Gippini (1991: 31). El ALGa registra tres variantes en el mapa 58 (Aire/vento do nordeste): Cando de nordés chove, as pedras move, en el punto de encuesta C.18 (lugar de O Outeiro, parroquia de Sísamo, municipio de Carballo); Cando de nordés chove, hasta as pedras move, en el punto de encuesta C.17 (lugar de Cuíña, parroquia de Traba, municipio de Laxe; y Cando de nordeste chove, hasta as pedras move, en el punto de encuesta C.1 (lugar de O Barqueiro, parroquia y municipio de Mañón).

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Laxe, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-17 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Territori
Mañón, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-1 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Territori
Carballo, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-18 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GIPPINI ESCODA, Enrique

Refraneiro galego (Escolma)

Editorial: Ediciós do Castro
Lloc d'edició: Sada, A Coruña
Data de publicació: 1991
Pàgina: 31
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Pàgina: 163 (notas 4, 11, 12)
Volum: IV
Número de mapa: 58
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)