Sant Pau serè, tot l'any anirà bé; Sant Pau mullat, tot l'any esbarriat |
Catalan |
San Antón, [/] Viejo y meón, [/] Mete á las viejas en el rincón |
Castilian (Spanish) |
S'il pleut le jour de saint Médard, [/] Quarante jours de temps bousard |
French |
Reniego de aire que sopla a la vez de varias partes |
Castilian (Spanish) |
Quouro es claro la marino, [/] Manjo, e rèsto à la cousino |
Occitan |
Quien quisiere mala mañana, tome la niebla sobre la helada |
Castilian (Spanish) |
Quando tira vento [/] non puoi dire bel tempo |
Italian |
Quando nevica sulla foglia [/] te ne caverai la voglia |
Italian |
Quando marzo marzeggia, april campeggia |
Italian |
Quando le nuvole vanno al mare, prendi la zappa e va a zappare; quando le nuvole vanno ai monti, prendi il libro e va a fare i conti |
Italian |
Quando le nuvole vanno al mare [/] prendi la zappa e vai a zappare; [/] quando le nuvole vanno al monte [/] prendi gli arnesi e va' alla corte |
Italian |
Quando il gallo canta fuor d'ora [/] il bel tempo va in malora |
Italian |
Quand plòu, plòu; quand nèvo, nèvo; [/] Mai quand fai vènt, [/] Fai catiéu tèms |
Occitan |
Quand pèr la Candelouso l'ourse sort de sa cavo, [/] Pèr sèt semano s'encavo |
Occitan |
Quand Notre-Dame de la Chandeleur luit, [/] L'hiver quarante jours s’ensuit |
French |
Quand l’hiver n'est pas pressé, [/] Il arrive à la Saint-André |
French |
Quand lou fum es pèr la coumbo, [/] Pren ta fourco e vai à l'oumbro; [/] Quand es pèl puech, [/] Vai a suspluech |
Occitan |
Quand la niéulo seguis la coumbo, [/] Pastresso, boutas-vous à l'oumbro |
Occitan |
Quand la luno tourno en bèu, [/] Dins tres jour porto capèu |
Occitan |
Quand la luno tourno bello, [/] Dins tres jour es fèro; [/] Quand la luno tourno fèro, [/] Dins tres jour es bello |
Occitan |