Brebis qui paissent aux cieux / (flocons qui paraissent aux cieux) / Font temps venteux et pluvieux
Brebis qui paissent aux cieux / (flocons qui paraissent aux cieux) / Font temps venteux et pluvieux
Language or variety
Literal translation
Ovejas que pacen en el cielo / (copos que aparecen en el cielo) / Hacen [un] tiempo ventoso y lluvioso
Categorization
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CHASSANY, Jean-Philippe | Dictionnaire de Météorologie Populaire |
Editorial: Maisonneuve & Larose Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1989 |
Page: 88 Sub voce: Ciel |
Ovejas en el cielo, metáfora o imagen del "cielo aborregado". La glosa aparece inserta en el refrán, con el mismo tipo de letra.
[imagen con ovinos] [consecuencia meteorológica = viento o vendaval]