Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño
Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño
Language or variety
Literal translation
Viene ahí el verano de San Martín, que dura mientras el perro avanza [por] el portillo
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 472 Volume: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta O.2 (lugar y parroquia de Brués, municipio de Boborás). En gallego normativo, mentres en vez de mientras, y verán en lugar del dialectalismo verao. Cf. O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño.
[veranillo de San Martín, otras rimas en -INU]