Rubiéns ó mar, vellas a sollar; rubiéns á Franqueira, vellas á borralleira
Rubiéns ó mar, vellas a sollar; rubiéns á Franqueira, vellas á borralleira
Language or variety
Literal translation
Arreboles al [hacia el] mar, viejas a soelar; arreboles a la [hacia] Franqueira, viejas al cenicero [a la ceniza]
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 115 (notas 24 y 33), 522 Volume: IV Map number: 41a |
Mapa 41a del ALGa (Roibén); punto de encuesta P.30 (lugar y parroquia de Oleiros, municipio de Salvaterra de Miño). En el mismo mapa se recoge la variante Rubiéns ó mar, vellas a sollar; rubiéns á Franqueira, vellas á parrumeira ['a la chimenea'], en el punto de encuesta P.17 (lugar, parroquia y municipio de A Lama). En gallego normativo, Roibéns en vez de Rubiéns. Borralleira es el lugar donde se deposita la ceniza. Cf. Rubias á Franqueira, vellas á borralleira; rubias ó mar, vellas a sollar. Franqueira quizás se refiera a Santa María da Franqueira, parroquia del municipio pontevedrés de La Cañiza conocida por sus multitudinarias romerías (http://www.afranqueira.org).