Cur cha'l Piz Pisoc ais chapütschà, [/] o chi plova o chi plovarà
Cur cha'l Piz Pisoc ais chapütschà, [/] o chi plova o chi plovarà
Language or variety
Literal translation
Cuando el Pico Pisoc está encapuchado, [/] o llueve o lloverá
Gloss
Wenn der Piz Pisoc eine Mütze trägt, [/] so regnet es oder wird es noch regnen.
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 454 |
Localizado en Ramosch (Engadina, Grisones, Suiza).
[tipo léxico "capucha"]