Cur cha'l nüvel tira vers Bernina, mettains il chapè sün pigna; [/] cur cha'l tira vers Tavo, mettains il chapè sün cho
Cur cha'l nüvel tira vers Bernina, mettains il chapè sün pigna; [/] cur cha'l tira vers Tavo, mettains il chapè sün cho
Language or variety
Literal translation
Cuando las nubes van hacia Bernina, pongamos el sombrero sobre la estufa [para que se seque]; [/] cuando van hacia Davos, pongamos el sombrero sobre la cabeza
Gloss
Wenn die Wolken gegen das Berninamassiv ziehen, lasst uns den Hut auf den Ofen legen; wenn sie aber gegen Davos ziehen, so setzen wir ihn auf den Kopf.
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 456 |
Localizado en Samedan (Engadina, Grisones, Suiza). En esta zona alpina existe la costumbre de dejar el sombrero mojado encima de la estufa para que se seque.