Skip to main content

Quand pixe et Bassia [/] Era baque que pèix en coeyla

Quand pixe et Bassia [/] Era baque que pèix en coeyla

Language or variety
Literal translation

Cuando gotea/mea el Bacian [/] La vaca pace en el redil

Comments

Refrán gascón pirenaico. Rondou lo sitúa "dans la vallée de Campbieil". Alude al lago llamado en los mapas franceses Lac de Bassia. En grafía normativa: Quand pisha eth Bacian [/] Era vaca que pèish en coïlar. Teniendo en cuenta que el Bacian es un lago situado a más de 2200 metros de altitud, el "mear del Bacian" debe de referirse a la bruma o niebla que se extiende sobre el valle.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.
Geolocation type
Zonal location

Toponomic references

Territory
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.
Geolocation type
Punctual location

Hydronym. Lake in the Lavedan.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
RONDOU, J.-P.

Folklore Pyrénéen

Editorial: Imprimerie Croharé
Lloc d'edició: Tarba
Data de publicació: 1911
Page: 16
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)