Semez quand le ciel sombre annonce un peu de pluie [/] prête à faire germer votre graine enfouïe
Semez quand le ciel sombre annonce un peu de pluie [/] prête à faire germer votre graine enfouïe
Language or variety
Literal translation
Sembrad cuando el cielo sombrío anuncia un poco de lluvia, [/] que hará germinar vuestro grano enterrado
Gloss
Sät bei bedeckten Himmel, der ein wenig Regen anzeigt, er wird das engegrabene Saatgut zum Keimen bringen.
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 523 |
Localizado en el cantón del Vaud (Suiza), sin más precisión ("Waadtland").