Guèites [gaites, gaches] pas la luna quand dintra [/] guèita-la [gaita-la, gacha-la] quand quinta
Guèites [gaites, gaches] pas la luna quand dintra [/] guèita-la [gaita-la, gacha-la] quand quinta
Language or variety
Literal translation
No mires la luna cuando entra [/] mírala cuando 'quinta' [en el quinto (día)]
IPA phonetic transcription
ɡˈɛjtes pa la lˈœna kãn dˈĩntra [/] ɡɛjtalˈɔ kãŋ kˈĩnta
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BOISGONTIER, Jacques | ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1981-1986 |
Map number: 6 |
El ALLOr (mapa 6: Lune nouvelle) localiza este refrán en Cabrièras [Cabrières], punto de encuesta 34.07. Nótese la existencia de características propias de algunas hablas lengadocianas meridionales y mediterráneas como la realización [œ] de la vocal tónica de luna. Compárese con un refrán muy similar: Me guèites [gaites, gaches] pas quand dintri [/] guèita-me [gaita-me, gacha-me] quand quinti.