A sant Vincèns [/] Lou fre perd uno dènt, [/] O la recoubro pèr long-tèms
A sant Vincèns [/] Lou fre perd uno dènt, [/] O la recoubro pèr long-tèms
Language or variety
Literal translation
A [por] San Vicente, [/] El frío pierde un diente, [/] O lo recupera por mucho tiempo
Categorization
Chronology
General subject area
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 1126 Sub voce: Vincèns Volume: II |
En grafía normativa: A Sant Vincènç [/] Lo freg pèrd una dènt, [/] O la recobra pèr longtemps. Refrán con características fonéticas de la variedad provenzal.
[San Vicente / San Clemente / Adviento], [rima y metáfora con diente]