Skip to main content

S'il pleut pour la Saint-Victor, [/] La récolte n'est pas d'or

S'il pleut pour la Saint-Victor, [/] La récolte n'est pas d'or

Language or variety
Literal translation

Si llueve por San Víctor, [/] La cosecha no es de oro

Gloss

Wenn es am Viktortag (28. Juli) regnet, ist die Ernte nicht von Gold. (Hauser 1975: 249).

Comments

Así, en Cellard/Dubois (1985: 25). Hauser (1975: 249) recoge la variante S'il pleut à la St-Victor para la primera parte del refrán, localizado en Courrendlin (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura. Por otra parte, anota la fecha del 28 de julio para dicho San Víctor, que según nuestras fuentes se celebra el 21 de ese mismo mes (San Víctor de Marsella).

Categorization

Geolocation

Geographic locations

Territory
Courrendlin, Delémont, Jura, Switzerland.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1985
Page: 110
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 249
Displaying 1 a 2 of 2 (page 1 of 1)