L'octubre, set llunes cubre, i si plou, en cobreix nou
Language or variety: 
Literal translation: 

[El] octubre, siete lunas cubre, y si llueve, cubre nueve

Gloss: 
Comments: 

Nótese la concurrencia, para la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo cobrir ['cubrir'], de la forma no incoativa cubre y de la incoativa cobreix. La segunda es la habitual en catalán actual y la normativa, mientras que la primera, forzada por la rima, es posiblemente un préstamo del castellano, puesto que, aunque en catalán antiguo era habitual la forma no incoativa, esta era cobre y no cubre. Cf. en castellano: La luna de octubre, siete lunas cubre; y si llueve, nueve.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort ascending Edition In source
AMADES, Joan Folklore de Catalunya [Vol. II]. Cançoner. Cançons - refranys - endevinalles Editorial:
Editorial Selecta, S.A.
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1951
Page:
994