tres días, tercer día
Descripción: 
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 161 - 180 de 214 (página 9 de 11)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Gelée blanche au croissant, / Beau temps; / Gelée blanche au décours, / Pluie sous trois jours francés
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin francés
Si la lune renouvelle au beau / Trois jours après il y a de l'eau francés
Quan l'eve feit eqeuma[,] in tré dzor plout francoprovenzal de Italia
Quan ou soï fé boure [sic; convendría bouré] [/] Èn tré djor à da piourè francoprovenzal de Italia
Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri francoprovenzal de Italia
Quan lo Solei feit bouré [/] In tré dzor at da piouré francoprovenzal de Italia
Se ploù lo premië dzor di Rogachon[,] ploù ettot i ten di fen; se ploù lo second dzor, ploù i ten de blè; se ploù lo troéjëmo[,] ploù incò i ten di venendze francoprovenzal de Italia
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin friulano
Març al à comprade la pelice di fevrâr par tre dîs friulano
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun friulano
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin friulano
Cuant che la buere si môf, o un, o tre, o cinc, o siet, o nûf friulano
Ceo ovellado, ós tres días mollado gallego
Nubes de piel de carneiro, auga ó día terceiro gallego
O circo da lúa o pastor enxuga / ós tres días non hai chuvia gallego
Lan cardada, ós tres días mollada gallego
Dixo o pastor a marzo: Mal trataches o meu gando; alá irás onde non volvas máis. E marzo respondeulle: Con tres días que me quedan e tres que me empreste meu irmán abril poreiche as túas ovellas a parir gallego
O aire solano, tres días en vano gallego
Aire burganés, se empreña portugués, ós tres días paire ('chove') gallego

Páginas