Serein fait la nuit [/] Dure jusqu'à dîner cuit |
francés |
C'est à la Chandeleur que l'hiver reprend ou meurt |
francés |
Vendredi aimerait mieux crever, [/] qu'aux autres jours ressembler |
francés |
Le vendredi aimerait mieux crever que de ressembler au samedi |
francés |
Quand on entend les salamandres, le temps veut changer |
francés |
Lo couellet, lo nou Jeuillé, [/] Tsavonne de tsanté |
francoprovenzal de Italia |
Quan le clliotse tsandzon de son, tsandze ettot lo ten |
francoprovenzal de Italia |
Quan lo ten se leve de nat, [/] Dure tan que dené sie fat |
francoprovenzal de Italia |
Quan le vatse isólon, lo ten tsandze |
francoprovenzal de Italia |
Quan lo poù tsante in allen à dzoque, lo ten va tsandzé |
francoprovenzal de Italia |
Quan le fromie travérson lo tsemin et fan la procechón, l'est marca que lo ten tsandze |
francoprovenzal de Italia |
Lis quatri temporis a’ gambìin il timp |
friulano |
Quant che s’ingrùmin lis feminis [/] si gambìe il timp |
friulano |
Se il tramontàn al sofle di buride, al gambie timp, la ploie e je finide |
friulano |
Por san Simón morre a mosca e o moscón |
gallego |
Cando a craba esbirra, o tempo muda |
gallego |
Despois da Nosa Señora, vai o vran fora |
gallego |
En lugar ventoso, tempo sen repouso |
gallego |
Cando fai norte, quere compoñerse o tempo |
gallego |
Néboas rubias e sol posto, tempo composto/descomposto |
gallego |