L'autan de jour [/] Duro nòu jour; [/] L'autan de nue [/] Passo pas lou pue
L'autan de jour [/] Duro nòu jour; [/] L'autan de nue [/] Passo pas lou pue
Lengua o variedad
Traducción literal
El autan [que se levanta] de día [/] Dura nueve días; [/] El autan de noche [/] No pasa la montaña
Comentarios
En grafía normativa: L'autan de jorn [/] Dura nòu jorns; [/] L'autan de nuech [/] Passa pas lo pueg. Refrán provenzal.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 185 Sub voce: autan Volumen: I |