Pasar al contenido principal

L'autan de jour [/] Duro nòu jour; [/] L'autan de nue [/] Passo pas lou pue

L'autan de jour [/] Duro nòu jour; [/] L'autan de nue [/] Passo pas lou pue
Lengua o variedad
Traducción literal
El autan [que se levanta] de día [/] Dura nueve días; [/] El autan de noche [/] No pasa la montaña
Comentarios
En grafía normativa: L'autan de jorn [/] Dura nòu jorns; [/] L'autan de nuech [/] Passa pas lo pueg. Refrán provenzal.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 185
Sub voce: autan
Volumen: I
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)