Pasar al contenido principal

Quan el sol se remira, demà farà bon dia

Quan el sol se remira, demà farà bon dia

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando el sol remira, mañana hará buen día

Glosa

És el mateix fenomen que la Calçada, però el sol queda destapat un moment abans de pondre's [...] (Estruch, 2003: 64)

Comentarios

El DCVB (s. v. remirar) atribuye el refrán a la localidad ampurdanesa de Palafrugell; y define así remirar-se el sol: "deixar veure alguns raigs que il·luminen les muntanyes quan el sol se pon després d'un dia núvol" (con localización precisamente en el Ampurdán). Nótese el uso del clítico se, en lugar del normativo es. Por su parte, Estruch (2003: 64) atribuye a Artés: Quan el sol remira, demà fotrà bon dia. El uso de fotrà [homoetimológico del castellano joderá] tiene en catalán valor coloquial, en lugar de farà ['hará']. Cf. Si el sol se remira a Begur, ploure segur.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Artés, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual
Territorio
Palafrugell, Bajo Ampurdán, Gerona, Cataluña, España
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL

Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/]

Editorial: Moll
Lugar de edición: Palma de Mallorca
Fecha de publicación: 1930-1962
Sub voce: remirar
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria

Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages

Editorial: Centre d'Estudis del Bages
Lugar de edición: Manresa
Fecha de publicación: 2003
Página: 64
Sub voce: Sol que remira
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)