S'arc de Sant Martí, si surt es matí, fé ton camí; si surt es capvespre, no vages a festa
S'arc de Sant Martí, si surt es matí, fé ton camí; si surt es capvespre, no vages a festa
Lengua o variedad
Traducción literal
El arco iris, si sale [por] la mañana, haz tu camino; si sale [por] la tarde, no vayas a [de] fiesta
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Sub voce: arc Volumen: I |
||
| VENY, Joan / Lidia PONS i GRIERA | ALDC = Atles lingüístic del domini català. Volum III 4. La família: cicle de la vida. 5. Món espiritual: l'Església. Festes religioses. Creences. 6. Jocs. 7. Temps cronològic. Meteorologia. 8. Topografia |
Editorial: Institut d'Estudis Catalans Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 2006 |
Volumen: III Número de mapa: 678 |
El DCVB (s. v. arc) atribuye el refrán a Mallorca; y añade una variante para la última parte: "o «treu es cap a sa finestra» ['saca la cabeza a la ventana']". Son de notar las formas dialectales fé (con asimilación consonántica de la -s de fes), vages (por vagis) y las formas del artículo "salat" característico de las Baleares, ademas de la forma capvespre, que el DCVB (s. v.) localiza con el sentido de 'tarde' en Mallorca y Menorca. Por su parte, el ALDC (mapa 678. l'Arc de Sant Martí) localiza en el punto 81 (Felanitx, Mallorca) una variante con elipsis en la mención del arco: Si surt es dematí, prenim bon camí; si surt es capvespre, demà farem festa.