Cur cha la fuora [sic, por foura] da Cumar Barla vain s-chüra, vaine trid'ora
Cur cha la fuora [sic, por foura] da Cumar Barla vain s-chüra, vaine trid'ora
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando el agujero [la entrada del valle] de la "Comadre Bárbara" está oscuro, viene mal tiempo
Glosa
Wenn das Loch der Gevatterin Barbara finster wird, kommt schlechtes Wetter (Fuora da Cumar Barla: Ortsname westlich des Val Lavèr, im Norden von Sent).
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 460 |
Localizado en Sent (Engadina, Grisones, Suiza); fuora es transcripción seguramente errada, por foura.