Pasar al contenido principal

S'il pleut à Sainte-Pétronille, [/] il faut trente jours pour sécher les guenilles

S'il pleut à Sainte-Pétronille, [/] il faut trente jours pour sécher les guenilles

Lengua o variedad
Traducción literal

Si llueve en [el día de] Santa Petronila, [/] hace[n] falta treinta días para secar los harapos

Glosa

Wenn es am Tag der Heiligen Petronella (31. Mai) regnet, braucht es dreissig Tage, us die alten Kleider zu trocken.

Comentarios

Localizado en Savièse (Valais, Suiza). La fuente inserta entre paréntesis 31 mai tras Sainte-Pétronille. Cf. Quand mouille Pétronille [/] Sa jupe au long du jour, [/] Elle est quarante jours [/] A secher ses guenilles. A Santa Petronila, sirvienta de San Pedro, se la representa vestida con harapos, guenilles en francés.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Savièse, Sion, Valais, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 233
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)