Pasar al contenido principal

Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février

Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février

Lengua o variedad
Traducción literal

Major ver un lobo en la pila del estiércol que un hombre en mangas de camisa en febrero

Glosa

Im Februar es ist besser einen Wolf auf dem Mist zu sehen als einen Mann im Hemdsärmeln.

Comentarios

Localizado en Valangin (Neuchâtel, Suiza). Cf. el refrán paralelo en occitano Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié y otro similar para enero.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Valangin, Val-de-Ruz, Neuchâtel, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 292
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)