Per l'Annunziata [/] la rondine è ritornata [/] (se non è arrivata [/] è per strada o è malata)
Per l'Annunziata [/] la rondine è ritornata [/] (se non è arrivata [/] è per strada o è malata)
Lengua o variedad
Traducción literal
Por la Anunciación [/] la golondrina ha vuelto [/] (si no ha llegado, [/] está de camino o está enferma)
Glosa
La festa cade il 25 di marzo e questo giorno ha avuto particolare considerazione fin dall’antichità. Anticamente l’anno liturgico aveva inizio in tale data e la formula con cui venivano indicati i vari giorni dell’anno era: ab incarnatione Domini. (Antoni/Lapucci, 1993: 93).
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 |
Página: 93 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 394 |
||
| BELLONZI, Fortunato | Proverbi toscani |
Editorial: Giunti Lugar de edición: Firenze Fecha de publicación: 2000 [1995] |
Página: 122 |
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 93). En Schwamenthal/Straniero (1993: 394), con comas en lugar de cesuras. Recogido como toscano, con variantes mínimas, por Bellonzi (2000 [1995]: 122): Per l'Annunziata la rondine è arrivata; e se nun è arrivata, è per strada o è malata.