Pasar al contenido principal

Récolte n'est point assurée, [/] Que lune rousse n'ait passé

Récolte n'est point assurée, [/] Que lune rousse n'ait passé

Lengua o variedad
Traducción literal

[La] cosecha no está asegurada, [/] [Hasta] que la luna roja haya pasado

Glosa

[...] la lune rousse du mois d'avril; c'est-à-dire la lunaison qui commence vers le milieu du mois, alors que les gelées nocturnes sont encore à craindre. Ces gelées, plus fréquentes quand le ciel est dégagé (et dans ce cas, la lune est très visible, «roussissent» les jeunes pousses des légumes ou des herbes que le jardinier a eu l'imprudence de mettre en terre trop tôt. (Cellard/Dubois, 1985: 49)

Comentarios

Así, en Cellard/Dubois (1985: 49). Cassano (1988 [1914]: 102) registra en el Valle de Aosta la variante Récolte n'est pas assurée [/] Que Lune rouge ne soit passée.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Valle de Aosta, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1985
Página: 49
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Página: 102
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)