Pasar al contenido principal

Abba et bentu, annada de sarmentu

Abba et bentu, annada de sarmentu

Lengua o variedad
Traducción literal

Agua y viento, año de sarmiento

Glosa

Acqua e vento, annata di sermento [sic], cioè abbondanza di uve. (Spano, 1997 [1871]: 41)

Acqua e vento, annata di uva. (Loi, 2010 [1972]: 67)

Comentarios

Así, en Schwamenthal/Straniero (1993: 22) y Loi (2010 [1972]: 67). En Spano (1997 [19871]; 43) existe una variante del mismo refrán con aqua: Aqua e bentu, annada de sarmentu. Dicha variante debe de ser meridional, con aqua por abba. Spano (1997 [1871]: 43) combina este refrán con dos más, a manera de retahíla de refranes o refrán encadenado: Aqua e bentu, annada de sarmentu / Aqua e soli annada de liori / Aqua e frius annada de pipius (véase la ficha correspondiente).

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Cerdeña, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Geolocalización que corresponde al área lingüística del sardo.

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.)
Página: 22
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lugar de edición: Nuoro
Fecha de publicación: 1997 [1871]
Página: 41
Sub voce: Abba
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial: Giunti
Lugar de edición: Firenze / Milano
Fecha de publicación: 2010 [1972]
Página: 67
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)