Arcu de manzanu, abba de sero; arcu de sero, abba de manzanu
Arcu de manzanu, abba de sero; arcu de sero, abba de manzanu
Lengua o variedad
Traducción literal
Arco de [por la] mañana, agua de [por la] tarde; arco de [por la] tarde, agua de [por la] mañana
Glosa
Arco di mattina, pioggia avvicina; arco di sera, buon tempo spera. Vale, arco a levante (mattina) annunzia pioggia, a ponente (sera) annunzia buon tempo. Non si avvera sempre. (Spano, 1997 [1871]: 41)
Arco di mattina, pioggia di sera; arco di sera, pioggia di mattina. (Loi, 2010 [1972]: 67)
Categorización
Cronología
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 45 |
||
| SPANO, Giovanni | Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni |
Editorial: Ilisso Lugar de edición: Nuoro Fecha de publicación: 1997 [1871] |
Página: 41 Sub voce: Abba |
||
| LOI, Salvatore | Proverbi sardi |
Editorial: Giunti Lugar de edición: Firenze / Milano Fecha de publicación: 2010 [1972] |
Página: 67 |
Entendemos sero en su sentido de 'tarde'. En Loi (2010 [1972]: 67) falta la segunda coma, tras sero, sin duda por error. Asignamos la geolocalización según la indicación de Spano de que abba es una forma logudoresa.