Callo che duole [/] pioggia vicina
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Callo que duele [/] lluvia vecina

Glosa: 

I calli dei piedi generano prurito o fastidio allorché si preanuncia un cambiamento improvviso di tempo. (Lapucci, 1995: 123)

Comentarios: 

Así, en Lapucci (1995: 123). Cibotto (1996: 37) registra como romanesco: Callo che dole, pioggia vicina. Lo incluimos como variante de la paremia principal.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Roma, Lacio [Lazio], Italia.

    Roma es el nombre de la capital y de su provincia.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
LAPUCCI, Carlo Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare Editorial:
Garzanti Editore s.p.a
Lugar de edición:
Cernusco
Fecha de publicación:
1995 (3.ª ed.)
Página:
123
CIBOTTO, G. A. / DEL DRAGO, G. Proverbi romaneschi Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
1996
Página:
37
Núm. refrán:
282