Le gnoule rodze di nat lavon lo plat; [/] Le gnoule rodze di matin,[sic] quintson lo tsemin
Le gnoule rodze di nat lavon lo plat; [/] Le gnoule rodze di matin,[sic] quintson lo tsemin
Lengua o variedad
Traducción literal
Les nubes rojas [rojizas] del atardecer [tarde/noche] "lavan el plato"; [/] Las nubes rojas [rojizas] de [la] mañana ensucian el camino
Glosa
Les nuages rouges du soir lavent le plat; c.-à-d. rendent le ciel pur; les nuages rouges du matin salissent le chemin [...]
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 160 |
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. aEntiéndase que la suciedad del camino es causada por el barro.