Quem vai ao vento, perde o assento
Quem vai ao vento, perde o assento
Lengua o variedad
Traducción literal
Quien va al viento, pierde el asiento
Categorización
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lugar de edición: Lisboa Fecha de publicación: 1974-1976 |
Página: 255 Volumen: III |
||
| REIS, José Alves | Provérbios e Ditos Populares |
Editorial: Litexa Editora Lugar de edición: Lisboa – Porto Fecha de publicación: 1995 |
Página: 78 |
||
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lugar de edición: Lisboa Fecha de publicación: 2003 (5ª ed.) |
Página: 274 |
No es propiamente meteorológico. Cf. el castellano Quien fue a Sevilla, perdió su silla. El refrán aparece así en Reis (1995: 78) y Moreira (2003: 274). Esta misma obra recoge en la pág. 252: Quem foi ao vento, perdeu o assento. En Carrusca (1976: 255), sin coma.