Quouro bat la tremountano, [/] Intro dins la tano
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando sopla la tramontana, [/] Entra dentro de la guarida

Comentarios: 

En grafía normativa: Quora bat la tremontana, [/] Intra dins la tana. Así, en Mistral (s. v. tremountano). En Chassany (1989: 367): Quouro bat la tremountano, / Intro dins la tano (localizado en la Provenza); a continuación del francés: Quand bat la tramontane / Entre dans la cabane.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
1037
Sub voce:
tremountano
Volumen:
II
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1989
Página:
367
Sub voce:
Tramontane