mal augurio
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 1703 (página 1 de 86)
Textoorden descendente Lengua o variedad
"A la noche y con aguacero, no es bueno traer sombrero" castellano
"Vete con Dios, Jebrero, / que acá me dejas el mi payar entero, / el mi queso cogotudo / y al mi cabrito cornudo". / "Con dos días que me quedan / y dos que me dará mi hermano, / tengo hacete andar con los pilleyos en llombo, / y los piquetes en mano" leonés

'D znêr la neva la fa sfêrƷ mo int la stala u s' zuga al chêrt

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)

'Nsinu a Natale nè friddu nè fame, e Natale avanti tremanu i 'nfanti

calabrés
A 3 de abril / el cuclillo ha de venir; / y si no viniere el 8, / o es preso o es morto castellano
A água do nevão dá pão; a do trovão em parte dá, em parte não portugués
A augha en san Juan mata o viño e non dá pan gallego
A buen mayu[,] mal verañu asturiano

A camp tempestaa no var benedizion

lombardo (de la región italiana de Lombardía)
A chover, a chover, millor na malla que na vendimia gallego
A chuva de S. João bebe o vinho e come o pão portugués
A chuvia en san Xoán tosta o viño e non dá pan gallego
A copa da árvore é tecto de quem não tem quer que seja, mas fugi dela quando troveja portugués
A curuxa no ameixón, mortandá ou tempo bon gallego
A dezanove de Março e o cuco sem vir, ou ele é morto ou está para vir portugués

A dezanove de Março e o cuco sem vir, ou ele morreu ou estamos em guerra civil

portugués
A fiocca de désèmbré è mare [/] A fiocca de djenné è maréstra francoprovenzal de Italia
A helada de abril, hambre ha de seguir castellano
A invernada de abril mata á porca no cubil gallego

A invierno malhechor, primavera peor

castellano

Páginas