mal augurio
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1561 - 1580 de 1703 (página 79 de 86)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Saint Eutrope mouillé, [/] Cerises estropiées francés
Saint Jacques pluvieux, [/] Les glands malheureux francés
Saint Jean sous la pluie, [/] Noisette pourrie francés
Saint Lambert pluvieux, [/] Neuf jours dangereux francés
Saint-Vincent clair, [/] Beaucoup de grain. [/] S'il est couvert, [/] Pas de pain francés
San Andrés auga ou neve ten que traer e, se non a trai, trampa lle vén gallego
San Pedro lluvioso, treinta días peligrosos castellano
Sant Pere plujós, trenta dies perillós catalán
Sant Pere plujós, | mes perillós catalán
Sant Urbà, lleva vi i no dóna pa catalán
Sant Vicenç serè, blat sencer; Sant Vicenç tronat, blat neulat catalán
Se a marzo non piove, a giugno si raccoglierà poco italiano
Se agosto non bruccia e gennaio non ghiaccia, niente bonaccia italiano
Se canta la cicala di settembre, non comprar grano da vendere italiano
Se di maggio rasserena, ogni spiga sarà piena; ma se invece tira vento, nell'estate avrai tormento italiano
Se di settembre canta la cicala, non comprare merci che la roba cala italiano
Se il contadino guarda la luna, di cento faccende non ne fa una italiano
Se il dì di San Martino il sole va in bisacca, [/] vendi il pane e tienti la vacca; [/] se il sole va giù sereno, [/] vendi la vacca e tienti il fieno italiano
Se il giorno di San Paolo è sereno, godrem l'annata e l'abbondanza in seno; ma se fa freddo[,] guerra avremo ria, e se nevica o piova[,] carestia italiano
Se in settembre senti tonare [/] tini e botti puoi preparare italiano

Páginas