Benito de Nursia (San —)
Descripción: 
Trasladada al 11 de julio después de la reforma de 1969-1970.
Fecha: 
10-Mayo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 34 (página 1 de 2)
Texto Lengua o variedadorden descendente
El cucut canta per Sant Benet o per la Setmana Santa, si no és que és mort o pres a França catalán
El cucut, per son dret, | hauria de cantar per sant Benet, | però ha jurat i rejurat | que no cantarà fins a sant Marc catalán
Per sant Benet, | el cucut canta tot dret catalán
Sant Benet plorós, | juliol plujós catalán
Per sant Benet | el sol crema la paret catalán
Per Sant Benet, el sol toca per les parets catalán
Per sant Josep | el cucut canta tot dret; | si no canta per sant Josep, | canta per sant Benet; | si no canta per sant Benet, | canta per Setmana Santa; | si no canta per Setmana Santa, | el cucut és mort o pres a França catalán
Per sant Benet, | cada cucut en son indret catalán
Per sant Benet[,] cada cucut canta en son indret, i, si no canta, és mort de fred catalán
Per San Benedetto, la rondine sotto il tetto italiano
Pèr sant Benezech [/] Lou coucut canto pèr soun drech; [/] S'à Nostro-Damo a pas cantat, [/] El es tuat o escanat occitano
Pèr sant Benezet [/] Lou coucut canto, n'a lou dret, [/] A mens que siò mort de fret occitano
Lou jour de sant Benet [/] Lou couguou canto a l'adré occitano
Pèr sant Benezet [/] Lou couguiéu canto i bons endré, [/] O bèn es mort de fre occitano
À la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante dans les bons endroits, [/] Ou bien il est mort de froid francés
S'il pleut le jour de Saint Benoît [/] Il pleuvra quarante jours plus trois francés
Pour la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante aux bons endroits francés
S'il pleut le jour de Saint-Benoît, [/] Il pleut trente-sept jours plus trois francés
A san Benedet l’ajar al par un soflet friulano
A san Benedet la cisile e passe il tet; passe o no passe, il frêt nus lasse friulano

Páginas